T O P

  • By -

kouyehwos

Seems like a case of Americans forgetting declension (and losing the rhyme), it should be „na zdrowie starej krowie” with dative.


Saltycook

There's a decent chance I spelled it wrong, because the way we say it in my family, it rhymes. I had to look up how it is spelled, because I've only heard the latter part of the phrase 😅


barukspinoza

Stupid fucking Americans being interested in where they came from and also stupid fucking Americans *checks notes* not knowing proper written Polish. Ok lol


okpickle

God forbid we try to embrace our heritage. Also, you spelled Baruch wrong. Cheerio!


barukspinoza

Yes, it is a play on my late dog’s name Baruk. Which I did get from Baruch Spinoza however I liked my tragedeihh spelling more, lol. What can I say? Dumb American through and through am I. :)


13579konrad

Also this would most likely only be a birthday toast.


Saltycook

That makes sense


marcoxnt93

Im agree with that :)


sameasitwasbefore

It used to be common, but I haven't heard it in years. Maybe some old people still say that. Also, it should be "na zdrowie starej krowie", otherwise it doesn't rhyme.


opera123466

I mean "Na zdrowie" is common, but "Na zdrowie, stara krowo" or "Na zdrowie starej krowie" Has been spoken only between in group of trusted friends, mostly as a joke


Esqaur

My father used to say: "Na zdrówko, boża krówko"


Particular-Move-3860

I'm speculating here that the second part might have actually been "Boża krówką". If so, then I have a pretty good idea of what that phrase would be in English. However, since my Polish isn't very good yet, especially when I am presented with salty expressions, I'll leave it to the Polish members of the group here to provide the correct translation and meaning.


Esqaur

Not "boża krówką", that is gramatically incorrect ("krówką" is "krówka" in the ablative, so the sentence wouldn't make sense). "Na zdrówko, boża krówko" means "cheers, you God's cow".


InsaneForeignPerson

> "Na zdrówko, boża krówko" means "cheers, you God's cow". "Boża krówka" is a colloquial name for a [ladybug](https://pl.wikipedia.org/wiki/Biedronka_siedmiokropka). The name (lit. "God's little cow") came probably from the fact that ladybugs are useful and people believed that they were bringing luck or could send a message/request to Heaven ("Biedroneczko leć do nieba, przynieś mi kawałek chleba").


mertvayanadezhda

i've never heard that


szymon640x480

I missread it as "na zdrowie stara kurwo"


Saltycook

😹😹😹


eVenent

We were using it in 90s, in elementry school. But not for cheers, but as "gesundheit". I even forgot about this phrase. 😂


meb0418

My grandmother said it all the time


Christy92verynice

"Starej Krowie" instead of "Stara krowa".


Due_Improvement_6650

it’s na zdrowie starej krowie. it's old-fashioned. we don't use it anymore