Wij noemden jaren terug de buren "die gasten van hiernaast", want waren zich nooit komen voorstellen (was een dorp). Komen we er maanden later achter dat ze "Gast" heten van hun achternaam. Hebben ons kapot gelachen, het werd toen dus "die Gasten van hiernaast".
Ja, je zal als buur wel vaak pakketjes moeten aannemen als ze weer eens wel en niet thuis zijn. En sowieso bevinden mijn buren zich altijd in een super positie.
Dan kan je alles zeggen tussen buur en “dat gedrocht dat daar woont.” Afhankelijk van hoe de relatie met de buren verder gaat natuurlijk. Ikzelf woon naast keurige willekeurige buren, maar aan de overkant van de straat woont toch echt een natte krant met een drumstel. Gelukkig bespeelt ie dat drumstel maar driemaal per jaar met open deuren en ramen.
Ik snap waar dit vandaan komt en het klinkt ook beter dan "hen", maar in de gesproken vorm is "die" te gemakkelijk te verwarren met 'ie, wat een gereduceerde vorm van "hij" is. "Waar gaat die heen" en "waar gaat 'ie heen" klinken vrijwel identiek. Blijkbaar ben ik wel de enige die dat vindt, want de non-binaire personen die ik ken kiezen altijd toch voor "die".
Volgens mij kom het van het Engels, waar de “singular they” al decennia een onzijdig voornaamwoord is. Doordat ik dat al gewend was, vind ik het met “hen” niet raar staan, maar alle andere opties (zoals “die/diens”) vind ik dan weer lastiger om aan te wennen. Terwijl die laatste volgens mij in Nederland gebruikelijker is.
Dat is juist waarom ik het niet zo mooi vind. Het klinkt ver-Nederlandst, ipv als een "authentieke" Nederlandse uitdrukking.
"Die/diens" vind ik daarom beter/mooier
Daarmee verkloot je wel een beetje de grammatica van de Nederlandse taal.
Als "de buren" nu ook voor enkelvoud zou moeten gelden om inclusief te zijn dan krijg je gewoon zinnen waarbij het onduidelijk is om hoeveel personen het gaat.
Ik zou gewoon voor *buur* gaan. Het is genderneutraal en een woord dat al wordt gebruikt en daardoor heel makkelijk past binnen de Nederlandse taal.
Misschien wel een van de makkelijkste Nederlandse woorden om genderneutraal te maken
Buur is denk ik het beste. Genderneutraal, en al een gangbaar woord in de volksmond. Als bonus hoef je ook niet telkens uit te leggen dat je buur non-binair is als je iets verteld over hen.
Gewoon vragen, toen mijn bestie tegen me zei dat die non binair is heb ik dat gevraagd. Daar had die niet over nagedacht en het is “ mijn beste mattie” geworden.
"Ik heb laatst een pakketje aangenomen voor mijn Alisa."
Werkt niet zonder de extra toelichting dat die persoon naast mij woont. Het doel hier is een term te vinden die hun gender respecteert en dat geen toelichting nodig heeft.
Volgens mij is het woord "Sibbel" daarvoor gekozen (maar blijft wat behelpen en nog niet zo gangbaar). Of Brussen, maar die term is al geclaimd voor de broers en zussen van een zorgintensief kind...
Dat hebben we, nabuur, en in de grensstreek tussen ongeveer Twente-Groningen; noaber. Is ook allemaal verwant aan elkaar qua oorsprong (iets in de trant van 'nabijgelegen bewoner/bewoond gebouw'). In de loop der tijd is in het algemeen Nederlands het eerste deel weggevallen en gebruiken we alleen nog 'buur'.
Ik zie eerlijk gezegd niet hoe dit OP's probleem is. Het is niet beleeft om zij/haar te gebruiken in haar bijzijn, maar in een prive-gesprek met je vrienden gebruik je gewoon wat het meest duidelijk is voor je vrienden. Dat hij/zij gedoe vestigt alleen maar aandacht op de "non-binairiteit" van die persoon en werkt meestal alleen maar stigmatiserend.
Als je vrienden langskomen en ze zien iemand in de naastgelegen tuin die eruit ziet als een vrouw, wat is er dan tegen om "buurvrouw" te gebruiken? Belangrijkste is dat degene tegen wie je praat weet over wie het gaat. De persoon zelf is niet bij de discussie betrokken hoeft dus ook nooit gekrengt te zijn.
Overigens gebruik ik in dit soort situaties een algemene term als "de buren" zodat het niet uitmaakt of ik een buurman, buurvrouw of buurkind bedoel; het gaat in algemene zin om mensen die in het naastgelegen huis wonen.
Ik zou ook buur zeggen inderdaad.
of buurmens
‘Die van hiernaast’
Wij noemden jaren terug de buren "die gasten van hiernaast", want waren zich nooit komen voorstellen (was een dorp). Komen we er maanden later achter dat ze "Gast" heten van hun achternaam. Hebben ons kapot gelachen, het werd toen dus "die Gasten van hiernaast".
A: Die van de andere kant? B: Nee die van gene zijde
"O, gecondoleerd."
deneffen
De NSB'er?
Dat mens van hiernaast weetjewel die non binaire
Wij hebben het altijd over 'de buren' ongeacht geslacht of hoeveelheid.
De non-buurnair
Prachtig.
Waar je eerst zei die van nr 10011001, zeg je nu die van nr 153.
Ik vind het jammer dat je meteen afneemt dat ze decimaal zijn. Misschien zijn ze wel octaal, hexadecimaal, of, who knows, undecimaal.
Misschien bevinden ze zich wel in een quantumstaat. Wordt dan wel lastiger voor de postbode om het huis te vinden.
Ze zijn zowel thuis als niet thuis tot je aanbelt.
Schrödingers buurman?
Nee dus geen buurman, dat is nou juist het hele punt..
Ja, je zal als buur wel vaak pakketjes moeten aannemen als ze weer eens wel en niet thuis zijn. En sowieso bevinden mijn buren zich altijd in een super positie.
Heeft-ie eindelijk het huis gevonden, vliegt het pakketje weg!
Hahaha wat slecht
Ik zou ook buur zeggen. Of pannekoek, als je de buur niet mag, maar dat lijkt me niet aan de orde.
Ik ken mijn buurpersoon nog niet goed genoeg om een mening te vormen.
Dan kan je alles zeggen tussen buur en “dat gedrocht dat daar woont.” Afhankelijk van hoe de relatie met de buren verder gaat natuurlijk. Ikzelf woon naast keurige willekeurige buren, maar aan de overkant van de straat woont toch echt een natte krant met een drumstel. Gelukkig bespeelt ie dat drumstel maar driemaal per jaar met open deuren en ramen.
"Ik hou niet van koude pannenkoeken..."
Ik zou voor de buren gaan. Pakketje voor de buren, de buren hebben de heg gesnoeid etc.
Er woont maar één iemand, meervoud-vorm gebruiken voelt voor mij niet logisch. Anders was het inderdaad een goeie oplossing!
Dit is wat men ook altijd zegt over een van de veelgebruikte voornaamwoorden, hen. Niet dat dit exact hetzelfde is maar grappig dat het hier op komt
Het woord "hen" gebruiken voor 1 persoon is voor mij ook niet logisch. Dan liever een nieuw woord.
>Dan liever een nieuw woord. Of het oude 'die/diens' wat doorgaans ook voor non-binaire mensen wordt gebruikt.
Ik snap waar dit vandaan komt en het klinkt ook beter dan "hen", maar in de gesproken vorm is "die" te gemakkelijk te verwarren met 'ie, wat een gereduceerde vorm van "hij" is. "Waar gaat die heen" en "waar gaat 'ie heen" klinken vrijwel identiek. Blijkbaar ben ik wel de enige die dat vindt, want de non-binaire personen die ik ken kiezen altijd toch voor "die".
Ik gebruik zelf sneller 'die' maar honestly mogen mensen van mij zeggen wat ze willen zolang ze me maar niet genderen.
Volgens mij kom het van het Engels, waar de “singular they” al decennia een onzijdig voornaamwoord is. Doordat ik dat al gewend was, vind ik het met “hen” niet raar staan, maar alle andere opties (zoals “die/diens”) vind ik dan weer lastiger om aan te wennen. Terwijl die laatste volgens mij in Nederland gebruikelijker is.
Dat is juist waarom ik het niet zo mooi vind. Het klinkt ver-Nederlandst, ipv als een "authentieke" Nederlandse uitdrukking. "Die/diens" vind ik daarom beter/mooier
Hun of hunnie kan prima in een gemiddelde wijk. Als in: "Hun heb(ben) me pakket ontvangen" /s
Buur dan.
Daarmee verkloot je wel een beetje de grammatica van de Nederlandse taal. Als "de buren" nu ook voor enkelvoud zou moeten gelden om inclusief te zijn dan krijg je gewoon zinnen waarbij het onduidelijk is om hoeveel personen het gaat.
Want nu is het wel duidelijk om hoeveel personen het gaat als je 'de buren' zegt?
>1 ja. Taal kent enkelvoud en meervoud :)
Ik zou gewoon voor *buur* gaan. Het is genderneutraal en een woord dat al wordt gebruikt en daardoor heel makkelijk past binnen de Nederlandse taal. Misschien wel een van de makkelijkste Nederlandse woorden om genderneutraal te maken
Ik zou buur zeggen en het gewoon eens vragen. Dat is de beste manier om antwoord te krijgen.
Buur klinkt als een fantastische oplossing. Vraag buur eens om een reactie.
Die van nummer….
Hé buur! A je to
Vraag het hen? Vind buur wel beste klinken.
Of haan
Niet zo kippig doen.
Ik ben geen tokkie
Je loopt weer te kakelen.
Oke ik ga op stok
Buur is denk ik het beste. Genderneutraal, en al een gangbaar woord in de volksmond. Als bonus hoef je ook niet telkens uit te leggen dat je buur non-binair is als je iets verteld over hen.
Gewoon buur. Gebruik ik ook voor mn binaire buren.
D'n dieje
Brabander? Kun je dan niet gewoon “kut” zeggen? Dat is nonbinair. “Hé kut, wilde ge koffie?”
'Nevenwonende', of 'neef' in het kort.
Niffo
'de bewoner naast mij'? Of inderdaad buurtje(s).
"Buurtje" zou iemand nog wel eens over kunnen vallen, omdat het vaak gebruikt wordt alleen voor vrouwen en het kan als kleinerend ervaren worden.
Gewoon vragen, toen mijn bestie tegen me zei dat die non binair is heb ik dat gevraagd. Daar had die niet over nagedacht en het is “ mijn beste mattie” geworden.
Buurmens …
“Dat mens van hiernaast”? /s Nee serieus, “buur” klinkt prima.
Ik zou het eens gaan vragen. Beter een goede buur dan een verre vriend.
Naboar, op z'n Achterhoeks
Noaber
Thanks voor de verbetering, je kan duidelijk zien dat ik niet uit die regio kom
Bij de voornaam?
"Ik heb laatst een pakketje aangenomen voor mijn Alisa." Werkt niet zonder de extra toelichting dat die persoon naast mij woont. Het doel hier is een term te vinden die hun gender respecteert en dat geen toelichting nodig heeft.
"Alisa van hiernaast"
Alisa Buurealis
At this time of year, at this time of day, in this part of the country, localized entirely next door!?
“Ik heb laatst een pakketje aangenomen voor Alisa van nr 12.” ?
Buurmensch? 🤷🏼♀️
ubuurmensch
de buren ? of de buur.
Ik zou ook buur zeggen. Of anders even vragen wat hen zelf wil.
Tot buur gemaakte
Allereerst zou ik het diegene zelf vragen. Dit lijkt me nogal omslachtig
Buur unit
Gewoon Tilda, Fred, Susan of hoe hen maar heet?
Niet-binaire persoon die naast me zit zegt: buur
Gewoon even vragen lijkt mij?
Vraag het aan hen
[удалено]
Elke dag mis ik het woord 'sibling' in het nederlands.
Siblijnen
Met cousin kun je ook alle kanten op.
Volgens mij is het woord "Sibbel" daarvoor gekozen (maar blijft wat behelpen en nog niet zo gangbaar). Of Brussen, maar die term is al geclaimd voor de broers en zussen van een zorgintensief kind...
Helemaal jammer dat het Oud-Nederlandse ‘sibbe’ besmet is door de nazi’s, anders zou ‘sibbeling’ absoluut een optie kunnen zijn.
Klinkt wat te veel als kibbeling.
Nabuur bestaat.
Die heet Theo toch? Die ken ik nog van vroeger! [Wonderlijke dagen](https://youtu.be/7uTol5EHnys?si=k71uIkU6DelvxFyF&t=0m5s) mee gehad...
Dat hebben we, nabuur, en in de grensstreek tussen ongeveer Twente-Groningen; noaber. Is ook allemaal verwant aan elkaar qua oorsprong (iets in de trant van 'nabijgelegen bewoner/bewoond gebouw'). In de loop der tijd is in het algemeen Nederlands het eerste deel weggevallen en gebruiken we alleen nog 'buur'.
Zoals 'sibling' voor zowel broer als zus? Zou handig zijn.
gewoon buurmens.
Homie in een andere home natuurlijk
Buurmens? Beetje droog, maar zo blijven het tenminste twee lettergrepen, én het is non-binair!
De buurtgek
Hun huisnummer
"Die van 65-b". "Ja getver die ja" "Maar die van 67 kwamen gelukkig wel een pakketje terugbrengen"
Iets als "nummer honderachtenzeventig dee"? Bekt niet zo lekker, maar zou kunnen werken voor een kort nummer.
Wat een onzin zeg hebben jullie daar niets te doen ofzo hahaha
gewoon buurman of buurvrouw
Wat een dramatiek zeg, gewoon buuf (jaja ik weet het) of buur. Als mensen daardoor al aanstoot nemen zou ik de communicatie bij hoi/doei houden.
Hey you! Listen!
Met diens naam.
Misschien gewoon vragen? Laat ook zien dat je oprecht geinteresseerd bent in het niet beledigen van diegene.
Dat is mijn nieuwe buur, die is non binair.
Ik zie eerlijk gezegd niet hoe dit OP's probleem is. Het is niet beleeft om zij/haar te gebruiken in haar bijzijn, maar in een prive-gesprek met je vrienden gebruik je gewoon wat het meest duidelijk is voor je vrienden. Dat hij/zij gedoe vestigt alleen maar aandacht op de "non-binairiteit" van die persoon en werkt meestal alleen maar stigmatiserend. Als je vrienden langskomen en ze zien iemand in de naastgelegen tuin die eruit ziet als een vrouw, wat is er dan tegen om "buurvrouw" te gebruiken? Belangrijkste is dat degene tegen wie je praat weet over wie het gaat. De persoon zelf is niet bij de discussie betrokken hoeft dus ook nooit gekrengt te zijn. Overigens gebruik ik in dit soort situaties een algemene term als "de buren" zodat het niet uitmaakt of ik een buurman, buurvrouw of buurkind bedoel; het gaat in algemene zin om mensen die in het naastgelegen huis wonen.
Buurpersoon.
In het zuiden zeggen we buurke
Buur of buurtje idd
Ik denk dat iedereen die ooit Buurman en Buurman heeft gezien maar al te graag "buur" genoemd wordt.
Ik zou gaan voor 2. Dat is niet binair dus lijkt me ok
Non buurnair
Ik zou het Buurtje noemen, zo heb ik ook verschillende personen in mijn telefoon staan met het huisnummer . Dus buurtje van 180
Nevenbewoner - schuttingdeler - naastelijke - buurmensch - aanpalende - organisch fenomeen
Wij hebben een MtF persoon naast ons, die noemden we al vanaf het begin een buurpersoon. Dat het een enorme wappie is dan even terzijde
Die persoon van de andere kant. (Van de muur)
Een van mijn buren
De naam gebruiken misschien?