T O P

  • By -

Nathan-Stubblefield

Wow, that could have made her embarazada.


NewAgeRetroHippie96

This one happened to my sister in college Spanish. During a vocal oration she said in a story to the class, "mi professor me embarazo"


[deleted]

[удалено]


OneOfTheLocals

I mean it's not though. It sounds like 'embarrassed' in English, but never meant that at all in Spanish.


monnotorium

Oh my ![gif](giphy|onvY2lX5vpXMhSkm7M)


mackxzs

And her hair embaraçado


Nathan-Stubblefield

I need a tissue. I am constipado.


roehnin

My spanish exchange student friend was consipado so her host family gave her medicine and a few hours later complained she was still constipado but now also had diarrhea.


darthy_parker

I’m an English-speaking Canadian and had learned a bit of French in high school. Went to Montréal for a few weeks holiday in my early 20s and met a woman, and we started dating. After a couple of dates, we were snuggled on a park bench and I wanted a kiss, so I said “baise moi”, which I thought meant “kiss me”. Her face turned angry and she looked like she was going to slap me, and then she suddenly laughed and said, “of course, you’re anglaise!” She then explained that in colloquial French this meant “fuck me” and that I should have said “donne-moi un baiser” or “bisou” (give me a kiss) instead. Eventually, both things happened, so it was win-win.


Loko8765

More idiomatic would be “Embrasse-moi”. Which etymologically should be “Take me in your arms” i.e. “Embrace me”, but no, it’s a kiss.


darthy_parker

Yes, I learned that that one works quite well too…


virtually_noone

Hey I, an English person, asked for a rubber in an American 'life drawing ' class (with nude model).


bearflies

This is awkward but not that bad. Nude life drawing classes are usually filled with chill people and Americans are pretty used to British people having funny slang for things. I've had worse reactions by just bringing up that I've attended nude life drawing classes in general. In conservative parts of the U.S some people will look at you like you're a hardcore sex pervert for admitting you've seen the nude body of a stranger.


virtually_noone

Oh the model thought it was hysterical. She was really cool anyway and we became friends. It was a wee bit embarrassing at the time but I laugh about it now


smoy75

I learned Spanish in Costa Rica and to say I am horny you say “estoy caliente” which is I have heat. But to say you’re hot you say “tengo calor”. Needless to say, I made a lot of people think I was horny the first few weeks


Intelligent_Wheel522

Tengo is I have. Estoy is I am. Tengo calor is I have heat.


kurtist04

Correct. It's also the right way of saying "I'm hot".


smoy75

Yes. When talking about the weather locally, people would say “hace calor” or “tengo calor”


Loko8765

Hace calor is the weather. Tengo calor is you being affected by the weather.


smoy75

Yes thank you. I used these examples to show the difference between being hot by the weather, versus my original comment of being hot internally(horny).


Apploozabean

It's correct to say tengo calor. No one is going to say estoy Caliente in a formal setting Not everything can be directly translated, word for word, into English from Spanish. Tengo calor = I'm hot (context: it's hot outside)


Wonckay

They didn’t argue that it wasn’t the right thing to say, just clarified that the original comment mixed up the literal translations. Tengo calor is the one that means “I have heat/hotness”, “estoy caliente” means “I am (currently) hot”.


Apploozabean

I see now they did follow up "estoy Caliente" with "I have heat". Funny enough they did say it correctly leading up to that with "I am horny". Tengo calor still carries the same meaning as "I am hot" in English because no one really speaks the other way "I have heat" for the context of warm weather.


Wonckay

> Tengo calor still carries the same meaning as "I am hot" in English because no one really speaks the other way "I have heat" for the context of warm weather. Yes, this is what the original comment said. The second one was just correcting the literalist translations, not their appropriateness. Nobody in English says “I have heat” in any context, it’s grammatically incorrect.


RemixOnAWhim

You might in NHL Hitz, the old video game, as I believe heat was your turbo powerup! Maybe you also have high explosive anti tank ammo and need to communicate that!


Lazy-Sundae-7728

I want to disappoint you. "I have heat" is correct in a context where your heating (possibly of your home or general locale) has been lacking and you have been working to remedy this. (and you have presumably succeeded) Of course, if you're talking to others that helped, "we have heat" is more appropriate to acknowledge the efforts of the group.


Apploozabean

True but in spanish it wouldn't be said that way. You would say you "have a heater". As an example: Blah blah blah "todavía tenemos calefacción " Loosely translates to: .........."we still have heat"


1cec0ld

How is Subject Verb Noun grammatically incorrect? Perhaps contextually, but heat is a thing, a thing can be had. Typically portrayed as a *source of* heat, but having heat is perfectly viable, especially within the rules of simple grammar.


Wonckay

I meant “I have heat” in the sense of the word literally translated from Spanish, not as a stand-in for “a source of heat” but as an internal condition. Neither in temporary or permanent states of reaction to climate nor independent physical states nor metaphorical ones (the “contexts” I meant) would it work. Subject-verb-noun can be semantically wrong, and I can’t really find definitions on Cambridge/Oxford listing heat as usable to mean “a (general) source of heat” outside of cooking and structural heating which still require either “a heat” or “the heat” to be semantically correct. I could imagine the shorthand and I agree it wouldn’t sound bad but I’ve never heard anyone use it. They’ll just say the source of heat like “a fire” or “heating”. Although by the definitions I think in the technical physics sense of basically energy you could say “I have heat” although I don’t think anyone does.


Apploozabean

Hell yeaaaaa learning the best Spanish in the west side of the globe 😎 We speak the most formal and it will forever throw other Hispanics off when we use vos and usted Versus tú


smoy75

I still use Usted instead of Tu when speaking to people occasionally and they always get thrown off lol. I miss CR some days


evyad

Usted is the more formal and respectful way. It's more reserved for parents, bosses etc.


Apploozabean

Exactly, but other Hispanics get thrown off by """the way I speak spanish"""


Shadeslayer1405

¿Español de Costa Rican? ¿O otra país?


Apploozabean

Español de Costa Rica. *u otro país


robophile-ta

German is kind of the same. If you say ‘I'm hot’ it means horny. You have to say the dative version of I, which sort of translates to me is hot


haniahiss

Not true. If you say "I'm hot" ("Ich bin heiß") it would essentially translate as "I'm sexy". "I'm horny" would be best translated as "Ich bin geil" (very explicit) or "Ich habe Lust". Source: German native:)


ebeth_the_mighty

I once had a student ask me if he could “drink from the wolf” instead of get a drink of water (poor pronunciation; French class). It was all I could do not to burst out laughing—the visual.


Bigfops

Again, Romulus? I talked to both of you about this!


WatchTheTime126613LB

loup (loo) instead of l'eau I suppose?


ebeth_the_mighty

Yep.


Mrselfdestructuk

At least it wasn't Hungarian! "I will not buy this record it is scratched!" 🤣🤣🤣 https://youtu.be/G6D1YI-41ao?si=5kXIdxsHutm3BBWK


Alarmed_Ad4367

Considering that half of the words in every language end up with sexual meaning, you did just fine.


GeneralPITA

A classmate explained to the teacher during a "how was your weekend" exercise, in front of the class that, bouldering is rock climbing "sin ropa". we got a laugh out of it. An Irish guy I met was telling me about learning Spanish while in Ibiza. He was with two friends and went to get a bottle of wine from the bar. He did well asking for the bottle of wine, but when the rather Muscular bartender asked if he needed anything else, he confidently asked for "tres besos"


Akasto_

What does that mean?


MurderedbySquirrels

He tried to ask the bartender for three glasses (tres vasos). He in fact asked the bartender for three kisses (tres besos).


GeneralPITA

In the case of the rock climbing incident, The Spanish word "ropa" means "clothing". She effectively said she was climbing without clothing, instead of without a rope.


Dizzy-Manufacturer18

I took French. I wasn't a good student. The teacher wanted to hear the ending to the ABC song. My buddy told me it was "Voulez-vous coucher avec moi ce soir". I looked at my teacher and said " Madame Thomase, Voulez-vous coucher avec moi ce soir". She said my name and I got red in the cheeks. I did not realize what I said. I never got in trouble and learned what that phrase meant.


MDCCCLV

> Voulez-vous coucher avec moi ce soir https://frenchtogether.com/voulez-vous-coucher-avec-moi-ce-soir/


usersalwayslie

I was in high school when a guy asked me what that French phrase meant. I blushed pretty hard when I translated and he did not make it easier when he quickly replied Yes I do. Unfortunately I hadn't yet learned enough French to put him in his place. Salaud!


eclectic_radish

We had a language assistant from Spain who had taught in a South American school for a while. Soon after moving there, a child had hurt themselves and she instructed them to "take themselves to the nurse" - unfortunately the specific verb for "take" that the Spanish use is considered quite violently sexual where she taught. There were complaints from parents as to why she'd instructed a child to _take_ anything!


lovetraceyalways

I'm 57 and I learnt at school that "tu es chaud" doesn't mean you are hot...but you are randy...Good thing to learn at 13!!! 🤣🤪🤣


Mr_BillyB

"Coger la gua gua," depending on your location, could mean, "take the bus" or "fuck the baby."


usersalwayslie

I was an American student in France. Someone offered me food and I was full so I replied Je suis plein. Unfortunately for me, I learned the hard way that it means I'm pregnant.


Thick_Status6030

i, a french speaker, did not know this!


usersalwayslie

Interesting. I strongly prefer your way of finding out over my own though. lol.


treefallsforest

Reminds me of when my high school French teacher told us that "we are going to watch a French movie today. It's very kinky!" Being teenagers we of course laughed hysterically at this, with her standing at the front of the room totally confused. She kept saying "doesn't kinky just mean weird or funny?" in her strong French accent which somehow made the whole thing funnier. Eventually someone told her the connotation of kinky and she assured us we were not watching a kinky movie!


jugoinganonymous

Omg she meant quirky, poor lady


Gorgo_xx

I announced to the office that my boss had gone home for a hand job, that a colleague/friend (I was trying to take the piss out of) had lovely soft testicles (like an alpaca,...) and asked a married colleague if he wanted to kiss instead of a cushion (which I fortunately held in my hand... poor guy probably still has neck problems). Along with a host of others that I can't recall from now, but including many of the hot/horny/cold/frigid type - and mis-announcing my sexuality many times in trying to describe friends. Learning a new language is hilarious, as long as you don't take yourself too seriously.


SmashTheAtriarchy

Ooh, wait til you get to south america where "chingar" means "change"


Zooph

I was a FES in Spain and a Dutch girl said "Me gusta la polla" while attempting to compliment the chicken dish we were eating.


SparkAxolotl

To be fair to yourself, slang is almost impossible to decode until you have heard it and contextualize. Even in Spanish, the same gaffes would be extremely different. In Spain, "coger" (to grab, to take) is perfectly normal and literal, but if you heard it in Mexico, chances are high that they're talking about fucking. Similarly, "correr"(to run) is sued literally in Mexico(and also used as slang for kicking out someone), but in Spain is slang for cumming. Somehow.


TimeSlipperWHOOPS

I had a ten minute back and forth where I couldn't figure out that the woman asking me my name (nombre) wasn't asking my age.


Outrageous_Emu8503

This is great advice! I think these are funny and everyone learns more from these than they would from "average" mistakes!


-PinkPower-

My grandma took spanish classes with me (I am learning because it’s my bf native language and she is to talk to her friend she housed decades ago in a student exchange. She lost a lot of her french after going back to costa rica so they have to use google translate a lot to communicate) and my grandma kept saying ano instead if año lol it was pretty funny when the teacher told her what she was saying


Nathan-Stubblefield

Necessito comprar muchos grocerias.


MountainSonOfDeath

Just remember that soap is jabón or you'll be telling the store attendant - quiero sopa para bañarme (I want soup for my bath)


SchmoopiePoopie

Quiero jamón para bañarme.


SelfOk2720

Lol, that happens more often than you think


sleepytimeHoney

While going through Spanish, I tried to say that something scared me, but instead said “Me da mierda.”


ThunderPushii

I was a supervisor over 4 people who spoke little English and I sadly speak little. Google translate was the best we had for more detailed things. I don't remember what I was asking in English. One of my guys ( all of which were the best employees I've ever had the pleasure of working with) said the way I said it I was asking someone to take my virginity. We all had a great laugh at mine and Google's expense.


TheLastSonKrypton

Osea... esa es una traduccion literal, no es tu culpa que "exitado" sea mas sinonimo de "cachondo" que de "emocionado".


droneb

As a Colombian, you never: - Take a small bus (Buseta) in Brazil, and trying to buy a camisa(T-Shirt) Camisinha - Be a lazy (Conchud@) traveling to Argentina - Take a Spanish(and Argentinian) things Coger - Or ask a girl to run (Correr) with you - Get cold in Mexico and get a Jacket (Chaqueta) - Tell a girl in Guatemala her little pebbles (Pepita) necklace is pretty - Let anyone step (pisar) You in Honduras - Same as English call anyone a female dog As a Brazilian you never : -tell Spanish people it's done "Ta feito" (it's ugly/You're Ugly) As Cantonese speaker you never: - ask for chicken ( rush hour 2 did this one) As Mandarin speaker: - You don't get a girlfriend named Juanita (Unless you are into that)( Now hit me) - Ask how much for a bowl of dumplings (How much for one night) - Tell Spanish speaking Don't hit me ( they would hit you even more) Bu ta /Pu- t@ (la) -


mode_12

it's good, glad you got it out in a classroom where it should be a safe place to learn. i was on a small mission trip in argentina and meant to say "tengo calor" but i accidentally said "estoy caliente", which is "im in heat"


Riommar

Code Switching https://en.m.wikipedia.org/wiki/Code-switching


biggestmack99

I teach 6th grade English as a Second Language for a group of students mainly from South America. I speak Spanish very well but occasionally come across a word I don't know how to say. We were reading a passage that used the word "excitement" and they asked me what it means. I wasn't sure how to say it in Spanish so I Google it really quickly. Confidently I turned back to my class and told them excitement means "excitación." They INSTANTLY bursted out laughing. I basically said the word horny in front of a bunch of 6th grade students on accident


Frosty_Mage

Looko spanisho iso easya ifo youa knowa toa addo an a ora an o toa theo enda ofa wordso


QuevedoDeMalVino

Excited always rings wrong for me, despite having read/heard it for way too long. I guess false friends exist just to mess your thoughts!


Big-Net-9971

😆 Welcome to the wonderful subtleties of careful translation, and educational amusing gaffes... 👍


RoyalGuardLink

Lolol. Thank you. You've made my day.


dragon_nataku

my first language is Spanish, lived in Latin America til I was like 20, and I am 40 and I still made the "excitado" mistake last year 😂


sonicrings4

I don't really get the title. How was that a "perfect" translation?


IamEvilErik

They meant literal.


sonicrings4

That makes sense, thanks!


Taz_mhot

Nahhh, you meant to say that you sly dog you


evyad

Living in Mexico the past 2 years and my knowledge of Spanish coming mostly from my Puerto Rican friends growing up in North Philadelphia has been quite interesting to say the least. I understand pretty much all of what's being said now and can piece together what I don't. However my pronunciation of some words is still off a little bit so people don't always understand what I'm saying. And I live in a border city right outside of Texas. Luckily my wife is usually with me for more technical stuff like Dr appointments and so forth since she's fully bilingual. Oddly enough most of the people in Texas where I'm at speak predominantly Spanish and don't speak or understand English at all despite living and working in the US.


beehaving

Poor teacher must’ve been petrified-hope they all know it’s not your native language


RavenousMoon23

Hahaha that made me laugh out loud 😂 oh man that would be so embarrassing 😭


RavenousMoon23

Hahaha that made me laugh out loud 😂 oh man that would be so embarrassing 😭


miss_tea_morning

Once when I was younger, a pretty girl asked me how I was in Spanish, and my slow ass said "bueno". Her and her friends laughed for a few minutes before she told me that I basically had just said I was sexy.


LeHaloNerd117

Mate of mine once asked my SIL when her newborn was “conceived” when he meant to ask born. He was admittedly pretty plastered at the time.


Saigaface

As another weak Spanish speaker- I thought como te sientes meant how are you feeling?


MisterMysterios

There was a pretty funny story in German TV in the German version of the voice. One of the judges was Samu Haber, the finnishnsinger of the band "Sunrise Avenue". His German is good, but not perfect. In one segment, he wanted to talk about his morning routine and how he liked to drink a Latte Macchiato, often shortened in German to "Latte". He started to talk about his Morgen Latte (morning Latte Macchiato), not knowing that Morgenlatte a word for a morning wood is. He speaks around half or a full minute how much he loves his morning wood and how one of the other coaches gives him from time to time a morning wood, and is more and more confused why the complete studio and audience is loosing it. After a while, one of the coaches goes to him and explains what he just said, and how red his face became was really adorable. So, it could be worse than saying something like that in class, tou could say it on TV for a large audience to witness xD. Edit: and to make you feel better, a second story of my mom. My mom.worked in the 70's ir 80's for a company that was producing staplers. Among other things, she was doing a lot of work on fairs. The company was international and their catalogues were designed in English. They had the slogan "Tack tack that fits". Well, some geniuses thought to use a not native speaker as translater for the catalogue, because the German version was shipped with the slogan "bums bums das saß", which translates as "bang bang that was goooood!" (And yes, in the idea of a massive inuendo). They couldn't use a major shipment of catalogues and had to do the fair without this important material.


albino_kenyan

I've said worse. Once i was in a pharmacy in Mexico asking for "sopa," and was annoyed that that they were confused by me asking for soup. Another time at a tapas bar in Madrid i am pretty sure i ordered a bowl of baby penises based on the bartenders' reactions.