In this context, I think that it is "trabajes", specifically: "Necesito que trabajes ya en este palé"; but if anyone can provide another point of view, could be fantastic.
The most common form is "palet" (or pallet) used both in Spain and Latin America, "palé" is also used as well as "paleta". The Royal Spanish Academy suggests the use of "palé".
I would suggest saying “podrías ayudarme con este palé?” instead of “necesito que trabajes ya en este palé”. Makes you sound more polite and a bit more likable.
In this context, I think that it is "trabajes", specifically: "Necesito que trabajes ya en este palé"; but if anyone can provide another point of view, could be fantastic.
The most common form is "palet" (or pallet) used both in Spain and Latin America, "palé" is also used as well as "paleta". The Royal Spanish Academy suggests the use of "palé".
thank you so much!!!
I would suggest saying “podrías ayudarme con este palé?” instead of “necesito que trabajes ya en este palé”. Makes you sound more polite and a bit more likable.
i see! thank you!!!
Google translate is actually pretty darn good, especially for relatively simple things like this
But DeepL is better.
[удалено]
I think a better way would be “Necesito que trabajas” as “Necesitas trabajar” means “You need to work”
Necesito que trabajes*
[удалено]
It’s not that. It’s subjunctive.
Necesito que termines esta paleta hoy. Tienes que terminar estas dos paletas esta semana. Any of these are correct.